No exact translation found for في حالات مبرَّرة

Question & Answer
Add translation
Send

Examples
  • La Comisión opina que debería adoptarse una política uniforme con excepciones únicamente en casos claramente delimitados y justificados.
    وترى أنه ينبـــغي اعتمـــاد سياســــة موحـــدة وعدم السماح باستثناءات إلا في حالات مبررة ومحددة بشكل دقيق.
  • La Comisión opina que debe adoptarse una política uniforme con excepciones únicamente en casos claramente delimitados y justificados.
    وترى أن من الضروري اعتماد سياسة موحدة وألا تُقبل الاستثناءات إلا في حالات محددة ومبررة بوضوح.
  • La Oficina puede valerse de ciertas facultades en relación con la financiación del terrorismo únicamente cuando existen motivos para sospechar que se ha cometido el delito de blanqueo de dinero, si se origina en un delito previo de financiación del terrorismo.
    وثمة سلطات تتصل بتمويل الإرهابيين يمكن للمكتب أن يستخدمها فقط في حالة توافر مبررات الاشتباه في جريمة غسل الأموال إذا ما نشأت هذه الجريمة عن ارتكاب جريمة سابقة في مجال تمويل الإرهابيين.
  • Los informes se distribuirán a las partes, la comunidad naviera y la OMI. El centro alertará además a las partes contratantes cuando haya fundadas razones para creer que es inminente una amenaza de un incidente de piratería o de robo a mano armada contra buques.
    ويشعر المركز أيضا الأطراف المتعاقدة في حالة ما إذا وجدت مبررات معقولة للاعتقاد بوجود تهديد وشيك الوقوع بأعمال قرصنة أو نهب مسلح ضد السفن.
  • En muchos instrumentos se sugiere la existencia de una obligación del Estado receptor de no restringir indebidamente el acceso a la zona del desastre.
    توحي صكوك متعددة بوجود التزام على الدولة المتلقية يوجب عليها عدم تقييد الوصول إلى منطقة الإغاثة في حالات الكوارث تقييدا غير مبرر.
  • El OIEA debe servir de garante a este objetivo desde una doble acción, explicitando el carácter pacífico de los programas nucleares cuando corresponda y denunciando las circunstancias que pongan en duda dicho carácter cuando fuere menester y, de estimarse apropiado, propiciar límites al ejercicio del desarrollo de actividades consideradas sensitivas para casos específicos y justificados cuando se vea afectada la seguridad internacional.
    ويتعين على الوكالة الدولية للطاقة الذرية أن تكفل تنفيذ هذا الهدف من خلال الاضطلاع بدور مزدوج، يشمل توضيح الطابع السلمي للبرامج النووية متى كان ذلك مناسبا والإبلاغ، إذا لزم الأمر، عن الملابسات التي قد تلقي بظلال الشك على ذلك الطابع السلمي، وفرض القيود، إذا ارتأت ذلك مناسبا، على تطوير الأنشطة التي تعتبرها ذات طابع حساس في حالات محددة ومبررة عندما يكون الأمن الدولي مهددا.
  • El consentimiento conyugal es específico de cada uno de los actos exigidos por la ley, pero podrá ser suplido judicialmente a falta de rechazo injusto de la parte del otro cónyuge, en la imposibilidad de prestárselo por una razón cualquiera (artículo 1641 del Código Civil).
    والموافقة الزوجية تشكّل أمرا خاصا فيما يتصل بكل إجراء واجب بموجب القانون، ولكن يمكن دعْم هذه الموافقة بقرار قضائي في حالة التّعرّض لرفض لا مبرر له من جانب الزوج الآخر، وذلك لدى تعذّر تبرير هذا الرفض لأي سبب كان (المادة 1641 من القانون المدني).
  • Como mínimo, la remisión del caso habría permitido al ministerio público informarse sobre los motivos de esa incomparecencia, y/o al tribunal, en caso de que ésta no se justificara, utilizar los poderes que le confiere el artículo 287 del Código de Procedimiento Penal para obtener la comparecencia de todos o algunos de esos testigos.
    وعلى أي حال، سمح تأجيل القضية للنيابة بالتساؤل عن أسباب هذا الخلل و/أو للمحكمة أن تلجأ في حالة وجود خلل غير مبرر، إلى استخدام سلطتها بموجب المادة 287 من قانون الإجراءات الجنائية للحصول على مثول كافة هؤلاء الشهود أو بعضهم.
  • 5 2); Acuerdo sobre cooperación y asistencia mutua en casos de accidente, Finlandia-Estonia, 1995, art. 9 (“Cada Parte se compromete a que, cuando las unidades de socorro de la otra Parte atraviesen sus fronteras, los trámites fronterizos y aduaneros se completen con celeridad y sin complicaciones injustificadas”); Convenio sobre asistencia mutua en casos de desastre o accidente grave, Francia-Bélgica, 1981, art. 5 2); Acuerdo sobre asistencia mutua en casos de desastre o accidente grave, Francia-Suiza, 1987, art. 7 1); y Declaración de principios sobre la organización de socorro en favor de la población civil en caso de desastre, resolución 26 aprobada en la 21a Conferencia Internacional de la Cruz Roja, Estambul, septiembre de 1969, art.
    وانظر أيضا: اتفاقية تقديم المساعدة في حالة وقوع حادث نووي أو طارئ إشعاعي، 1986، المادة 8 (5)؛ واتفاقية تامبيري المتعلقة بتقديم موارد الاتصالات السلكية واللاسلكية للحد من الكوارث ولعمليات الإغاثة، 1998، المادة 9 (4)؛ واتفاقية البلدان الأمريكية لتسهيل المساعدة في حالات الكوارث، 1991، المادة الخامسة؛ والاتفاق المبرم بين جمهورية النمسا وجمهورية ألمانيا الاتحادية بشأن المساعدة المتبادلة في حالات الكوارث أو الحوادث الخطيرة، 1988، المادة 7 (1)؛ واتفاق المساعدة المتبادلة في حالات الكوارث أو الحوادث الخطيرة (المشفوع بمذكرات متبادلة)، الدانمرك - جمهورية ألمانيا الاتحادية، 1985، المادة 5 (2)؛ والاتفاقية المبرمة بين ألمانيا وبلجيكا بشأن المساعدة المتبادلة في حالات الكوارث الطبيعية أو الحوادث الخطيرة، 1980، المادة 5 (2)؛ واتفاق التعاون والمساعدة المتبادلة في حالات الحوادث، فنلندا - إستونيا، 1995، المادة 9 (''يضمن كل طرف إنجاز إجراءات الحدود والجمارك بسرعة ودون تعقيدات غير مبررة في الحالات التي تعبر فيها أفرق الإغاثة التابعة للطرف الآخر حدود الدول``)؛ واتفاق المساعدة المتبادلة في حالة الكوارث أو الحوادث الخطيرة، فرنسا - بلجيكا، 1981، المادة 5 (2)؛ واتفاق المساعدة المتبادلة في حالة الكوارث أو الحوادث الخطيرة، فرنسا - سويسرا، 1987، المادة 7 (1)؛ وإعلان مبادئ المؤتمر الدولي بشأن الإغاثة الإنسانية الدولية للسكان المدنيين في حالات الكوارث، القرار 26 المعتمد في المؤتمر الدولي الحادي والعشرين للصليب الأحمر، اسطنبول، أيلول/سبتمبر 1969، المادة 5.